Написать рефераты, курсовые и дипломы самостоятельно.  Антиплагиат.
Студенточка.ru: на главную страницу. Написать самостоятельно рефераты, курсовые, дипломы  в кратчайшие сроки
Рефераты, курсовые, дипломные работы студентов: научиться писать  самостоятельно.
Контакты Образцы работ Бесплатные материалы
Консультации Специальности Банк рефератов
Карта сайта Статьи Подбор литературы
Научим писать рефераты, курсовые и дипломы.


Предмет: «Лингвистика (английский язык), переводоведение (теория перевода)»

Как мы работаем

  1. Вы делаете заявку из формы заказа на сайте или звоните мне по телефону.
  2. Авторы определяются, как быстро они могут ответить, платная это будет консультация или бесплатный совет.
  3. Если вас устраивают условия сотрудничества, то мы поможем вам разобраться, как лучше написать свою научную работу, какие в этом могут быть подводные камни, где взять материал и как с ним работать.
  4. Сроки и другие условия консультаций обсуждаются и согласовываются.






Добавить файл

- осталось написать email или телефон

Наши цены 150 рублей/страница текста

Сроки обуждаются и согласовываются.

Вы ничего не платите в момент заказа работы. Когда работа готова, я делаю демо-версию и высылаю ее с реквизитами банковского счета/карты. После оплаты и поступления денег (или чека об оплате) я высылаю работу целиком.

Также мы можем сделать:
  • отзыв о прохождении практики;
  • календарный план (график);
  • дневник прохождения практики.

Описание предмета: «Лингвистика (английский язык), переводоведение (теория перевода)»

Лингвистика – наука о языке, комплексно изучающая все его системы и закономерности его функционирования.

Определение предмета лингвистики – заслуга Ф. де Соссюра, который показал, что в основе языковой деятельности лежит система, которую он и назвал языком. Все недопонимание Соссюра, вплоть до неприятия его концепции, связаны со спецификой французской лексической системы. В большинстве известных нам языков существуют два слова – язык и речь, которые достаточно четко различаются даже наивными носителями языка. Во французском же языке (как и в испанском, и итальянском) существуют два однокоренных синонима langue и langage, которые переводятся на другие языки как «язык». Соссюр использует эти слова как разные термины, что при переводе передать затруднительно. Так, известно, что слово langage на русский язык было весьма неудачно, по словам Холодовича, переведено как «речевая деятельность». В понятие «речевой деятельности» входят два подчиненных ему понятия: «язык» и «речь», противопоставленные друг другу по правилу дихотомии.

Соответственно Соссюр противопоставил и две лингвистики -лингвистику языка и лингвистику речи. Задача первой — изучение языковой системы, ее устройства. Эта задача, в целом, была успешно выполнена структурной лингвистикой, в рамках которой были рассмотрены уровни и единицы языковой системы и их взаимоотношения.

Со второй половины XX века начинается постепенный переход от лингвистики языка к лингвистике речи. Появляются новые направления лингвистики, связанные с различными аспектами речи, или речевой деятельности. Иными словами, выделены разные стороны объекта исследования, рассматриваемые в нейролингвистике, психолингвистике, грамматике (лингвистике) текста, прагматике, социолингвистике и когнитивной лингвистике. Однако общий, единый предмет лингвистики речи до сих пор не получил четкого и однозначного определения. Можно сказать, что современный период характеризуется поисками предмета лингвистики речи.

(http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0087&th=yes&lang=rus) По замечанию В.И.Карасика, современная лингвистика представляет собой продукт длительного и довольно противоречивого исторического развития лингвистического знания.

Лингвистика сегодня превратилась в комплекс наук, и общим местом стало признание того факта, что специалисты в одной области науки о языке не понимают своих коллег, разрабатывающих проблематику другой области. Это тем более относится к новым комплексным отраслям лингвистического знания, например, социо- и психолингвистике, когнитивной лингвистике, лингвистике текста и дискурса, культурологической лингвистике. (Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена, 2001. – С.3-16.) Теория перевода или переводоведение – наука о закономерностях процесса перевода.

Сам предмет этой науки – перевод – представляет собой деятельность, заключающаяся в передаче содержания текста на одном языке средствами другого зыка, а также результат такой деятельности. Ее теоретическим осмыслением и оптимизацией и занимается дисциплина, называемая наукой о переводе (переводоведением) и включающая в себя несколько направлений, среди которых выделяются теория перевода, анализ перевода, методика обучения переводу.

Свяжитесь со мной, если у вас есть вопросы

Гладышева Марина Михайловна

marina@studentochka.ru
+7 911 822-56-12
с 9 до 21 ч. по Москве.
Контакты
marina@studentochka.ru
+7 911 822-56-12
с 9 до 21 ч. по Москве.
Поделиться
Мы в социальных сетях
Реклама



Отзывы
Анна, 08.01
Марина, я Вам благодарна за Ваш титанический труд, я бы не смогла у нас в городе найти и половину этого материала. Спасибо Вам ещё раз большое.